"Самый нижний уровень духовной жизни". Бродский и политика



Хотя Бродский считал, что политика — “самый нижний уровень духовной жизни” (мысль, которую он развивает в Нобелевской лекции), и рассматривал политические процессы с более глубокой, экзистенциальной, и более длинной, исторической, перспективы, он очень интересовался политическими и социальными вопросами. У него из кармана всегда торчал свежий номер “International Herald Tribune”, он с любопытством следил за новостями по телевидению и был полон идей о решении самых разных проблем. “До тех пор пока государство позволяет себе вмешиваться в дела литературы, литература имеет право вмешиваться в дела государства”, — говорил он в Нобелевской лекции. Но хотя такое право есть, к этому не надо стремиться, ибо писатель, который высказывается по политическим вопросам, всегда идет на риск — и не только физически, но и профессионально, поскольку это угрожает девальвацией средствам выражения. Политические лозунги вроде “Долой советскую власть!” компрометируют и язык и писателя, такое заявление “банально и одномерно”, тогда как “поэзия имеет дело с куда более сложной моделью мира и языка” . Поэт должен бороться с системой не своими идеями, а своим языком, отличающимся в корне от языка государства.
Несмотря на опасность эстетического свойства, Бродский не раз оказывался замешан в политическую реальность, и не только словом, но и делом. Так, например, он прятал советского танцора Александра Годунова, сбежавшего во время гастролей Большого театра в Нью-Йорке в 1979 году, от КГБ и средств массовой информации, связал его с адвокатом и сам служил переводчиком в беседах с американскими иммиграционными властями. Он писал письма конгрессменам, подписывал воззвания и сочинял статьи по разным злободневным вопросам. В 1980 году в статье “Играя в игры” (“Playing games”) он призвал к бойкоту Московской олимпиады, а в 1993-м раскритиковал в “New York Times” кажущуюся ему аморальной пассивность США по отношению к боснийской войне.
В некоторых случаях он реагировал поэтическим словом, как в “Стихах о зимней кампании 1980 года” (о советской оккупации Афганистана) и в написанном по-английски стихотворении “A Martial Law Carol” (по поводу военно го положения в Польше, объявленного в декабре того же года). В этом варианте “Рождественской песни” виновниками крушения восстания против коммунистического режима выступают не только танки, но и западные банки. Против таких противников язык не способен на многое, но он в любом случае лучше слез, лучше, чем только со страдание.

Из книги Бегта Янгфельдта "Язык есть Бог. Заметки об Иосифе Бродском"



Подпишитесь на рассылку нашего книжного магазина

Оставляя свои контакты, вы даёте согласие на обработку персональных данных