За что Бродский ценил Збигнева Херберта
Иосиф Бродский хорошо знал и любил польскую поэзию - особенное явление в литературе ХХ века. Если с одним польским классиком - Чеславом Милошем - он близко дружил, то со Збигневым Хербертом (1924-1998) фактически не был лично знаком. Что не мешало Бродскому настойчиво рекомендовать всем познакомиться с его творчеством.
Збигнев Херберт принадлежал к тому поколению, которому суждено было оказаться на войне и пройти ее осознанно. Поэтический дебют Херберта состоялся в 1950-м. В стихах он трансформирует свой военный опыт, концентрируясь на абсурдности каждой смерти. Не случайны и дистанция по отношению к самому себе - поэт часто говорит от лица других персонажей. Спастись от разочарования в цивилизации, не способной защитить человека от смерти, становится возможно только с позиции скепсиса, стоицизма и иронии.
Бродский отмечал сборник Херберта - "Исследование предмета" (1961) - в числе главного, что нужно непременно прочитать. А вот сделавший польского поэта популярным "Господин Когито" (1974) Бродскому не нравился. Не смотря на то, что первые отдельные стихотворения были напечатаны в Советском Союзе только в 1973 году, по воспоминаниям Томаса Венцловы, Бродский называл Херберта в числе любимых польских поэтов еще до отъезда в США. В 1976 он перевел на русский язык "Дождь" Херберта , а в 1989 году в Нью-Йорке - стихотворение "Ахилл, Пентесилея" - уже на английский. Оба стихотворения, а также посвященную Чеславу Милошу "Элегию Фортинбраса" Бродский постоянно разбирал со своими американскими студентами. Также он написал предисловия к итальянскому и американскому изданиям стихов Херберта.
Иосиф Бродский (из интервью Гжегожу Мусялю, журнал "NaGlos", 1990 год, № 2):
"Я переводил Херберта. Я бесконечно люблю Збигнева, и вам в Польше необычайно повезло, что в одном веке, даже в еще более коротком промежутке, у вас были поэты такой величины, как Милош и Херберт. <...> И в конечном итоге Збигнев — великий эстет. Он как раз тот человек, чьи предпочтения, выбор определяются вкусом, а не моралью. Он сам где-то говорил об этом".
Поэты встретились лишь один раз, когда по-настоящему любивший польский язык и польскую поэзию Бродский наконец смог посетить эту страну. В конце лета 1993 года он навестил уже тяжело больного Херберта в Варшаве.
Об этом эпизоде вспоминали на прошлогодней выставке "Non/fiction" в Москве, когда была представлена первая биография Херберта, с говорящим названием "Niepokòj" ("Беспокойство"). К досаде русскоязычных читателей книга пока не переведена, да и сборники стихов Херберта в России стали выходить лишь недавно. Языковые барьеры мешают международной популярности поэтов больше, чем прозаиков - так имя, малознакомое русскому читателю, на родине включено в пантеон классиков польской поэзии. В честь Херберта в Польше выпущены монеты, названы улицы, учреждена премия - но главное, что живут его стихи, поэтика которых в чем-то схожа с миром Иосифа Бродского.
Збигнев Херберт
Притча
1957
Пер. с польск. Анатолия Ройтмана
Поэт подражает голосам птиц
вытягивает длинную шею
а выступающий кадык -
как неуклюжий палец на крыле мелодии
поэт поет и глубоко верит
что ускоряет восход солнца
с этим связана теплота его пения
и чистота высоких тонов
поэт подражает сну камня
голову обхватив руками
он как фрагмент скульптуры
дышащей редко и болезненно
поэт спит и верит что он один
изучит тайну существованья
и что без помощи теологов
жаждущими устами ухватит вечность
чем был бы мир
если б не наполняла его
неустанная суета поэта
среди птиц и камней
Ольга Сейфетдинова