Янгфельдт Бенгт
р. 1948
Бенгт Янгфельдт:
"… это не просто друг, это присутствие некой стихии, языковой главным образом. Он бывал очень разным."
Бенгт Янгфельдт:
"Для меня это был первый живой крупный русский поэт и мой современник. Я понял потом, когда он умер, что умер совершенно потрясающий голос русской речи."
Бенгт Янгфельдт
"Когда я переводил Иосифа , мне приходилось иметь дело с последними возможностями языка и мышления. Это меня очень продвигало. Я думаю, что без Бродского я не решился бы писать такие большие вещи, которые я писал в последние годы, и, может быть не позволял бы себе такую свободу формальную. То есть я понял, что не плохо владею собственным языком и могу себе позволить некоторую экстравагантность выражения."
Бенгт Янгфельдт, Иосиф Бродский, Бенгт Самуэльсон. Гетеборг, август 1988.
Бенгт Янгфельдт:
"Вы знаете, при его жизни я ничего особенного не писал о нем, правда, кое-что по-шведски и брал несколько интервью. Он чувствовал, что я его хорошо понимаю. Я имею в виду определенное отношение к жизни и к поэзии. Напрмиер, в эссе о Н.Мандельштам он пишет, что в России «в 30 и 40-е годы государство производило писательских вдов в таких количествах, что к середине шестидесятых из них можно было создать профсоюз». Я ему говорю: «Иосиф, я писал то же самое 15 лет назад по-шведски. Но никто мне не поверит; все подумают, что это я украл у вас. А на самом деле это вы заимствовали у меня». На самом деле, разумеется, никто ни у кого не заимствовал, это просто совпадение."