За что Бродский ценил Збигнева Херберта
За что Бродский ценил Збигнева Херберта
За что Бродский ценил Збигнева Херберта
За что Бродский ценил Збигнева Херберта
За что Бродский ценил Збигнева Херберта

За что Бродский ценил Збигнева Херберта

Текст


Иосиф Бродский хорошо знал и любил польскую поэзию - особенное явление в литературе ХХ века. Если с одним польским классиком - Чеславом Милошем - он близко дружил, то со Збигневым Хербертом (1924-1998) фактически не был лично знаком. Что не мешало Бродскому настойчиво рекомендовать всем познакомиться с его творчеством. 

Збигнев Херберт принадлежал к тому поколению, которому суждено было оказаться на войне и пройти ее осознанно. Поэтический дебют Херберта состоялся в 1950-м. В стихах он трансформирует свой военный опыт, концентрируясь на абсурдности каждой смерти. Не случайны и дистанция по отношению к самому себе - поэт часто говорит от лица других персонажей. Спастись от разочарования в цивилизации, не способной защитить человека от смерти, становится возможно только с позиции скепсиса, стоицизма и иронии. 

Бродский отмечал сборник Херберта - "Исследование предмета" (1961) - в числе главного, что нужно непременно прочитать. А вот сделавший польского поэта популярным "Господин Когито" (1974) Бродскому не нравился. Не смотря на то, что первые отдельные стихотворения были напечатаны в Советском Союзе только в 1973 году, по воспоминаниям Томаса Венцловы, Бродский называл Херберта в числе любимых польских поэтов еще до отъезда в США. В 1976 он перевел на русский язык "Дождь" Херберта , а в 1989 году в Нью-Йорке - стихотворение "Ахилл, Пентесилея" - уже на английский. Оба стихотворения, а также посвященную Чеславу Милошу "Элегию Фортинбраса" Бродский постоянно разбирал со своими американскими студентами. Также он написал предисловия к итальянскому и американскому изданиям стихов Херберта.
  
Иосиф Бродский (из интервью Гжегожу Мусялю, журнал "NaGlos", 1990 год, № 2):

"Я переводил Херберта. Я бесконечно люблю Збигнева, и вам в Польше необычайно повезло, что в одном веке, даже в еще более коротком промежутке, у вас были поэты такой величины, как Милош и Херберт. <...> И в конечном итоге Збигнев — великий эстет. Он как раз тот человек, чьи предпочтения, выбор определяются вкусом, а не моралью. Он сам где-то говорил об этом".

Збигнев Херберт. Фото: Anna Beata Bohdziewicz(2)

Поэты встретились лишь один раз, когда по-настоящему любивший польский язык  и польскую поэзию Бродский наконец смог посетить эту страну. В конце лета 1993 года он навестил уже тяжело больного Херберта в Варшаве. 

Об этом эпизоде вспоминали на прошлогодней выставке "Non/fiction" в Москве, когда была представлена первая биография Херберта, с говорящим названием "Niepokòj" ("Беспокойство"). К досаде русскоязычных читателей книга пока не переведена, да и сборники стихов Херберта в России стали выходить лишь недавно. Языковые барьеры мешают международной популярности поэтов больше, чем прозаиков - так имя, малознакомое русскому читателю, на родине включено в пантеон классиков польской поэзии. В честь Херберта в Польше выпущены монеты, названы улицы, учреждена премия - но главное, что живут его стихи, поэтика которых в чем-то схожа с миром Иосифа Бродского.


     Збигнев Херберт 
     Притча
     1957
     Пер. с польск. Анатолия Ройтмана

Поэт подражает голосам птиц
вытягивает длинную шею
а выступающий кадык - 
как неуклюжий палец на крыле мелодии
  
поэт поет и глубоко верит
что ускоряет восход солнца
с этим связана теплота его пения 
и чистота высоких тонов
  
поэт подражает сну камня
голову обхватив руками 
он как фрагмент скульптуры 
дышащей редко и болезненно

поэт спит и верит что он один
изучит тайну существованья
и что без помощи теологов
жаждущими устами ухватит вечность

чем был бы мир
если б не наполняла его 
неустанная суета поэта
среди птиц и камней 



Ольга Сейфетдинова